ΠΡΟΛΟΓΟΣ
Είναι περισσότερο από επτά χρόνια τώρα, από τότε που
άρχισα σοβαρά τη μελέτη της Λανκαβατάρα Σούτρας,
αλλά εξαιτίας διαφόρων διακοπών δεν εκατόρθωσα να ολοκληρώσω το σχέδιο μου τόσο
γρήγορα όσο επιθυμούσα. Οι φίλοι μου, σε διαφόρους τομείς της ζωής, υπήρξαν
ευγενικοί και γενναιόδωροι με διαφόρους τρόπους, και τώρα είμαι σε θέση να
παρουσιάσω προς ανάγνωση στο Αγγλομαθές κοινό αυτή την ταπεινή μου εργασία.
Υπάρχουν ακόμη πολλά δύσκολα και σκοτεινά εδάφια στη
Σούτρα, για τα οποία δεν μπορούσα να βρω μία λύση που να με ικανοποιούσε. Όλες
αυτές οι ατέλειες θα διορθωθούν από ικανούς μελετητές. Θα ήμουν πλήρως
ευχαριστημένος αν εκατόρθωνα να κάμω, αυτό το σημαντικό κείμενο της Μαχαγιανα, πιο
κατανοητό από ό,τι προηγουμένως, ακόμη κι αν αυτό επιτυγχάνετο σε ένα μικρό
βαθμό. Στην Κίνα οι Βουδδιστές μελετητές, βαθυστόχαστοι και προικισμένοι με
πνευματικές ενοράσεις, έκαμαν τρεις ή τέσσερις προσπάθειες για μία περίοδο μεγαλύτερη
από διακόσια πενήντα χρόνια για να δώσουν μία καταληπτή απόδοση της Λανκαβατάρα.
Δεν χρειάζεται να αναφέρω το πόσο πολύ βοήθησαν αυτές οι προσπάθειες τον
υποφαινόμενο μεταφραστή. Η δική του επίσης προσπάθεια αποδεικνύει ένα βήμα
προόδου, αν και μικρό, προς μία πληρέστερη μετάφραση της Σούτρα.
Η παρούσα Αγγλική μετάφραση είναι βασισμένη στη
Σανσκριτική έκδοση του Μπούνγιου Νάντζο, που δημοσιεύθηκε το 1923 από το
εκδοτικό τμήμα του Πανεπιστημίου του Οτάνι.
Είμαι πολύ ευγνώμων στον κύριο Ντουάιτ Γκόνταρ από το Θέτφορντ,
του Βέρμοντ, των Η.Π.Α., ο οποίος και πάλι με βοήθησε δακτυλογραφώντας ολόκληρο
το χειρόγραφο του πρώτου βιβλίου. Το να με βοηθήσει, άλλωστε, κατ’ αυτόν τον
τρόπο, ήταν, πράγματι, και ένας από τους λόγους της τρίτης επίσκεψής του σε αυτή
την πλευρά του Ειρηνικού. Ο Κομφούκιος λέγει: «Δεν είναι υπέροχο να έχεις έναν
φίλο, ο οποίος να έρχεται από τόσο μακριά;» Αυτά τα λόγια ταιριάζουν απόλυτα σε
αυτή την περίπτωση.
Ήταν ευτύχημα για τον συγγραφέα το γεγονός ότι μπόρεσε
να εξασφαλίσει την υποστήριξη και τη βοήθεια του Κεϊμεϊκγουάι. ενός οργανισμού
ο οποίος δημιουργήθηκε για να βοηθάει τους μελετητές στην έρευνα των διαφόρων
πεδίων της κουλτούρας, διότι χωρίς αυτήν τη βοήθεια, η εργασία του ίσως να
καθυστερούσε ακόμη περισσότερο. Υπήρξαν τόσα πολλά πράγματα που έπρεπε να
ολοκληρωθούν προτού εμφανισθεί ο συγγραφέας μπροστά στο Δικαστήριο του Θεού
Έμμα Ντάιγο, στο οποίο θα μπορούσε να ειπεί: «Ιδού η εργασία μου, μολονότι
είναι ταπεινή, εν τούτοις, υπάρχει. Εγώ προσπάθησα να επιτελέσω το δικό μου
μέρος με όλες μου τις δυνάμεις». Ο συγγραφέας προσφέρει με ευγνωμοσύνη την
αναγνώριση- παραδοχή του προς όλους τους συμβούλους της Εταιρείας οι οποίοι
είχαν την καλωσύνη να ψηφίσουν υπέρ της άμεσης ολοκλήρωσης του πνευματικού
αυτού έργου- ενός έργου για το οποίο ο συγγραφέας εύχεται ολόψυχα να
μπορέσει να προσφέρει κάτι τι ακόμη, για μία καλύτερη εκτίμηση από τη Δύση
σχετικά με τις πηγές της Ανατολικής ζωής και κουλτούρας.
Οποιαδήποτε πνευματική εργασία και αν κατόρθωσε να
παρουσιάσει στο αναγνωστικό κοινό ο υποφαινόμενος συγγραφέας, δεν γίνεται να
την εμφανίσει χωρίς να αναφέρει σε αυτήν και το όνομα του ανιδιοτελούς καλού
του φίλου, του αφοσιωμένου στην κοινήν ωφέλεια Βουδδιστή, του Γυακίσι Ατάκα, ο
οποίος ήταν πάντοτε πρόθυμος να βοηθήσει με κάθε δυνατό τρόπο. Αν δεν ήταν
αυτός, ο συγγραφέας δεν θα μπορούσε ποτέ να φέρει σε πέρας τα σχέδια του μέχρι
του σημείου αυτού που τώρα εκατόρθωσε.
Από υλική πλευρά, κανένα εμφανές αποτέλεσμα δεν
αναμένεται από τέτοιου είδους εργασία και όμως ένας μελετητής έχει να
εκπληρώσει τις καθημερινές ανάγκες του. Εκτός αν κάποια από τις όμορφες αυτές
ημέρες, δημιουργήσουμε μία ιδανική κοινότητα, όπου το κάθε μέλος της να μπορεί
να καταβάλει τα φυσικά του χαρίσματα και τις ηθικές του δυνάμεις προς την
αρμόζουσα κατεύθυνση για την ανάπτυξή τους και κατά τον πλέον χρήσιμο τρόπο για
όλα τα μέλη γενικώς και ατομικώς· πολλά εμπόδια είναι βέβαιο ότι θα
αναχαιτίσουν την πορεία εκείνων που θα προσπαθήσουν να ασχοληθούν με πράγματα
τα οποία δεν έχουν εμπορική αξία. Μέχρι τότε, Μποντισάττβας όλων των ειδών
είναι πολύ αναγκαίοι σε κάθε περίπτωση. Και δεν είναι αυτή η διδασκαλία της Λανκαβατάρα
Σούτρας, η οποία με τον Αγγλικό της μανδύα βρίσκεται τώρα στα
χέρια του καλού του φίλου, καθώς επίσης και όλων των άλλων αναγνωστών;
Ευχαριστίες επίσης οφείλονται στη σύζυγο του συγγραφέα,
η οποία μελέτησε ολόκληρο το χειρόγραφο, προκειμένου να επιφέρει την
οποιαδήποτε λογοτεχνική βελτίωση. Ευχαριστίες ακόμη απευθύνονται στον κύριο
Χοκέι Ιντζούμι, ο οποίος υπέβαλε βοηθητικές προτάσεις για την ανάγνωση του
πρωτοτύπου έργου, καθώς και στον καθηγητή κύριο Γιένγκα Τεραμότο για τη μεγάλη
συμβολή του στα ζητήματα της θιβετανικής γνώσης.
ΝΤΑΪΣΕΤΖ
ΤΕΪΤΑΡΟ ΣΟΥΖΟΥΚΙ, Κυότο, Νοέμβριος, 1931 (το έκτο έτος της
Σόγουα)


Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου